Wulgaryzmy
Informacja odautorska: Nie roszczę sobie żadnych praw do poniższego tekstu, ponieważ jest on oparty na tabeli zamieszczonej w artykule Christophera Perkins'a zatytułowanym "Krasnoludzka Etykieta" ("Dwarven Etiquette") pochodzącym z 245 numeru czasopisma "Dragon". Usunąłem jednakże wszystkie słabsze kawałki i dołożyłem kilka przekleństw moich postaci związanych z piwem i nagrałem te wyniki, według mnie o wiele bardziej satysfakcjonujące, poniżej.
Przekleństwa oznaczone * są wyjątkowo nikczemne (dla krasnoludów oczywiście), dlatego też brane są pod uwagę szczególnie w mowie bitewnej.
Andrew L.
Jan 2000
d100 | A | B | C |
01-04 05-08 09-12 13-16 17-20 21-24 25-28 29-32 33-36
37-40 41-44 45-48 49-52 53-56 57-60 61-64 65-68 69-72 73-76 77-80 81-84 85-88 89-92 93-96 97-00 |
niekompetentny śmierdzący wyperfumowany* kłótliwy śmieszny gołobrody* ograniczony bełkotliwy odrażający
gaduła gnidojad bezrodowodowy* paradny babiarz leniwy szkaradny oczułkowany obrodawkowany zgrabny* tępy niezręczny rozklekotany dziewczęcy przeżarty przestarzały |
kowadle-łajno liliociuchy delikatny* pełzacz jaskiniowy szpiczastouchy* rybojad pantoflarz długonogi fascynat poezji*
szczurojad kaszkowcinacz baletmistrz* toporołamacz nosotopór ujeżdżacz wesz drzewołaz* wełnowłosy/kołtun* niejadek światłoczuły elfi adorator* dwulicowy ociekający śluzem ogolony* mlekoholik w gorących narzędziach kąpany* |
wypociny niziołka casanova* niezdara zniewieściały* wypierdek goblina* chochlik* ugrzeczniony trolli móżdżek* buszujący w katakumbach gazozarodnik szkodnik szczur kanałowy beksa* mądrala twardy byczek śmierdząca krowa guano brudnobuty krzywoprzysięzca* robak podziemny zardzewiały kubeł orcze nasienie* korniszon jaskiniowy zacofany sztywny |
Notatka tłumacza: Użyłam tu wielu neologizmów, jednak wszystko z myślą o śmieszniejszej formie całości. Musicie bowiem wiedzieć, że nie wszystko da się dosłownie przetłumaczyć na Polski, a niektóre kawałki w wersji polskiej nie są tak śmieszne, jak w wersji angielskiej. Zrobiłam jednak wszystko, co było w mojej mocy.
Z góry mówię, że jest to moje pierwsze tłumaczenie i nie musi być ono idealne. Prawdę mówiąc - nie jest. Mam nadzieję, że mnie zrozumiecie...Proszę, bądźcie wyrozumiali.
Nerianna
May 2003
komentarze
displayComments();
?>