Główna
Warhammer ogólnie
Królestwo
Biblioteka
Kopalnia
Elfie siedliszcze
Obóz goblinoidów
Bestiariusz
Laboratorium Maga
Karczma
Akademia wojny
Komnata wiedzy
Gildia błaznów
Galeria
Rozdroża

Techniki manipulacji
Wypożyczalnia bagażników dachowych

komentarze



Wulgaryzmy


Informacja odautorska: Nie roszczę sobie żadnych praw do poniższego tekstu, ponieważ jest on oparty na tabeli zamieszczonej w artykule Christophera Perkins'a zatytułowanym "Krasnoludzka Etykieta" ("Dwarven Etiquette") pochodzącym z 245 numeru czasopisma "Dragon". Usunąłem jednakże wszystkie słabsze kawałki i dołożyłem kilka przekleństw moich postaci związanych z piwem i nagrałem te wyniki, według mnie o wiele bardziej satysfakcjonujące, poniżej.
Przekleństwa oznaczone * są wyjątkowo nikczemne (dla krasnoludów oczywiście), dlatego też brane są pod uwagę szczególnie w mowie bitewnej.

Andrew L.
Jan 2000


d100
A
B
C
01-04
05-08
09-12
13-16
17-20
21-24
25-28
29-32
33-36

37-40
41-44
45-48
49-52
53-56
57-60
61-64
65-68
69-72
73-76
77-80
81-84
85-88
89-92
93-96
97-00
niekompetentny
śmierdzący
wyperfumowany*
kłótliwy
śmieszny
gołobrody*
ograniczony
bełkotliwy
odrażający

gaduła
gnidojad
bezrodowodowy*
paradny
babiarz
leniwy
szkaradny
oczułkowany
obrodawkowany
zgrabny*
tępy
niezręczny
rozklekotany
dziewczęcy
przeżarty
przestarzały
kowadle-łajno
liliociuchy
delikatny*
pełzacz jaskiniowy
szpiczastouchy*
rybojad
pantoflarz
długonogi
fascynat poezji*

szczurojad
kaszkowcinacz
baletmistrz*
toporołamacz
nosotopór
ujeżdżacz wesz
drzewołaz*
wełnowłosy/kołtun*
niejadek
światłoczuły
elfi adorator*
dwulicowy
ociekający śluzem
ogolony*
mlekoholik
w gorących narzędziach kąpany*
wypociny niziołka
casanova*
niezdara
zniewieściały*
wypierdek goblina*
chochlik*
ugrzeczniony
trolli móżdżek*
buszujący w katakumbach
gazozarodnik
szkodnik
szczur kanałowy
beksa*
mądrala
twardy byczek
śmierdząca krowa
guano
brudnobuty
krzywoprzysięzca*
robak podziemny
zardzewiały kubeł
orcze nasienie*
korniszon jaskiniowy
zacofany
sztywny


Notatka tłumacza: Użyłam tu wielu neologizmów, jednak wszystko z myślą o śmieszniejszej formie całości. Musicie bowiem wiedzieć, że nie wszystko da się dosłownie przetłumaczyć na Polski, a niektóre kawałki w wersji polskiej nie są tak śmieszne, jak w wersji angielskiej. Zrobiłam jednak wszystko, co było w mojej mocy.
Z góry mówię, że jest to moje pierwsze tłumaczenie i nie musi być ono idealne. Prawdę mówiąc - nie jest. Mam nadzieję, że mnie zrozumiecie...Proszę, bądźcie wyrozumiali.
Nerianna
May 2003



komentarze





Dzialalnosc zawieszona